
資料來源:http://ktgr.dscloud.me/moodle/course/index.php?categoryid=29
This unedited transcript kindly provided by Aaron Chrietzberg
尚未編輯的英文逐字稿提供自Aaron Chrietzberg
This unedited transcript kindly provided by Aaron Chrietzberg
尚未編輯的英文逐字稿提供自Aaron Chrietzberg
Namthar Seattle 1997
Translator: Ari Goldfield
西雅圖 1997
翻譯: Ari GoldfieldSo when Rinpoche was about eight years old, his mother took him and his two sisters (who were about thirteen and fourteen at the time) on a long pilgrimage. They went for five months; they went all over Tibet to different pilgrimage places. This was Rinpoche’s experiencing of some small hardships. Because he was walking a lot, and he was small, and it was a little bit difficult. (The normal pattern…) He remembers the hard times – he doesn’t remember much about the not-sohard times. He remembers being hot, and being hungry, and thirsty, and being bitten by a dog and things like that. He doesn’t remember much of the good times of that trip. So that’s the way it is with our minds – we remember the things where we suffered a lot pretty easily, and the comfortable times sort of slip滑 from our memories.
當仁波切大約八歲時,他的母親帶著他和兩個姐姐(那時約莫十三,十四歲)進行長途的朝聖,他們走了五個月, 拜訪整個西藏不同的聖地。這是仁波切印象中有些艱難的經驗,因為得走很多路,而當時他還小。(正常來說…)他記得艱難的時光,而不記得太多不那麼艱難的時光,他記得熱,餓,渴,和被狗咬之類的事,而不太記得旅程中的美好時光。那就是我們的心運作的方式,總是容易記得遭遇困難的時光,而舒坦的時光總容是容易遺忘。
So Rinpoche says there were many deities in
the snow mountains, and so they went up to these snow mountains to supplicate these local deities who live there. At that time it was very cold
because it was snow mountains, Rinpoche remembers being very, very cold. And
not being able to talk he was so cold. He remembers walking one time he was
walking in the middle between his mother and his sister, and a dog bit him on
the leg and pulled him down; he remembers that very clearly. ,And he remembers because - there’s the scar! Right above his sock is
the scar from when the dog bit him and pulled him down when he was eight years
old.
仁波切說在雪山有很多神祇,所以仁波切和家人就上到雪山去祈求住在當地的神祇,當時,因為在雪山所以很冷,仁波切記得那非常非常地冷,冷到沒辦法說話。他記得有次走在媽媽和姐姐中間,有隻狗咬住他的腳,把他拉倒。他記得很清楚,因為,還有個疤呢!就在仁波切的襪子上頭,就是八歲時那狗咬他拉倒他的痕跡。
So Rinpoche says this is an example of how
it is that we take two different moments, which are completely different, and
we make them into one thing. Like Rinpoche says “oh this dog bit ME, RIGHT
HERE”, but that was a little kids legs, it has nothing to do with his legs now
that are the legs of an old person. That’s just an example of how it is that we
take this continuum to be just one thing.
仁波切說這是個好例子,讓我們看到如何把兩個不同的時刻,完全不同的時刻當中發生的事,當做同一件事。就像仁波切說「喔,這狗咬我,就在這裏!」,但是那狗咬的是小孩的腳,而仁波切已經是個老人家了。這是個例子,讓我們看到我們如何將一件事情看做是持續的。
So even today, he remembers sometimes being
hungry, but they didn’t have food sometimes for a day. So he remembers that
now. So the fact that he doesn’t remember the happy times, but remembers the
hard times, the suffering, is a sign of how powerful feelings or suffering are.
So then at the end of five months, he was in really good shape, they could walk
for a very long time and he wouldn’t get tired, and then everything was great.
So if you ever rest on pilgrimage then that’s not so good, because then it’s
hard to get up again. So if you rest for a couple of days, all you feel like
you want to do is sleep, and you can get really get up you want to sleep for a
few weeks even. It’s better just to keep moving. So that’s just a sign that if you say “oh I am tired I need to rest”,
then that just makes you more tired. So this is a story of “lama den pa”.
This is a story of how when Rinpoche was small he met lamas and listened to
their teachings and what he did as a young boy.
甚至今天,仁波切都還記得有時很餓,但是他們整天都沒有食物,他直到現在都還記得。所以,事實上他不記得快樂時光,而記得艱難的時光,這可以讓人看出感受和受苦的力量有多強。五個月過後,仁波切的體能就變很好,他們能走很長的時間,而且仁波切都不覺得累,而且覺得很好。所以假如你在朝聖時休息,那是不好的,因為會很難再啟程。所以假如你休息了幾天,你會覺得你想睡覺,而想睡個幾個星期再出發。最好是保持移動狀態,所以這也是一個訊息,告訴我們,當我們說「喔,我累了得要休息」,然後,就會覺得更累。這就是“lama den pa”的故事,關於仁波切小時候如何遇到上師,聽聞上師教導,以及他小時候做的事。
So Rinpoche said, then sometimes they would
go to cemeteries when he was little. With little kids, when the little kid
died, then they would put them in a clay pot, and seal it, and put it at the
bottom of the river. The reason was because they said that kids like to play in
the water. So that’s what they did with the body. If it was older than that,
then they would take it up and they would smash open the skull, and they would
tie ropes around the body, and rip open the guts, and then all the vultures would come, and eat it. So
they chopped it up in a way that made it easy for the vultures to eat. Then
what was left was the bones. Sometimes Rinpoche would go sometimes and play
with the bones jumping back-and forth-over it. And look and see the holes for
the eyes and all these kinds of things. Have you ever done like that!?
(Laughter)
仁波切說,孩提時有時他們會去天葬場。當小孩死亡,人們會放孩子的屍體進陶罐裏,密封起來,放到水底。因為人們說孩子喜歡玩水,所以人們也這樣處理孩子的屍體。如果亡者年紀再大些,人們會敲碎頭顱,把身體用繩子捆住,剖開內藏,好給禿鷹吃。人們會用禿鷹容易吃的方式切碎屍體,而最後剩下的就是骨頭。有時仁波切會在骨頭上來回跳來跳去,看那些眼睛的凹洞之類的,您們做過這樣的事嗎?(笑)
So then a little bit later on, Rinpoche
went from Nangchen to Derge, to a place called Dzongsar. It took him a month to
get there. He went before the presence of the great Dzongsar Khyentse, Jamyang
Chokyi Lodro. Now you probably know about Dzongsar Khyentse Rinpoche, this was
the previous incarnation. Rinpoche requested form him and received
empowerments, and transmissions, and teachings about the Sakya path of the lamdre道果, which is the path and the fruit, and the Hevajra喜金剛tantra.
之後,仁波切從囊謙到更慶,一個叫宗薩的地方。那花了他一個月的時間,他到了偉大的 宗薩蔣揚欽哲確吉羅卓的跟前。現在你們可能知道 宗薩欽哲仁波切,而仁波切在談的這一位,是他的前世。仁波切請 宗薩蔣揚欽哲確吉羅卓給予他灌頂,和口傳,以及薩迦道果的教導,和喜金剛密續。
So Rinpoche says they didn’t have cars or
planes or anything to go with; they had yaks. Rinpoche says he had two yaks.
And they carried his food and his provisions . It was very difficult because
sometimes they would go through some treacherou narrow passes and the yaks
would fall over, and so it was quite difficult. Rinpoche went with a lot of
friends, and so they had about twenty Yaks altogether. So it was ok when they
were walking in the middle of an open plain, but if they had to go up around
where it was narrow, then that was more difficult. Sometimes one yak would fall
and knock into another one and then that would knock over that one, and so that
was a difficult thing.
仁波切說他們沒有車和飛機或任何其他交通工具可以使用,但他們有犛牛,仁波切有兩頭犛牛,揹著仁波切的糧食與必需品。旅途很艱難,因為有時必須經過一些艱險的隘口,犛牛會掉落下去。仁波切和許多朋友一起去,他們加起來有約二十頭犛牛。走在平坦的平原中央是沒問題的,但要上一些比較狹窄的地方就很困難,有時一隻犛牛掉下,撞到另一隻牛,又連帶撞到另一隻。

