2016年6月11日 星期六

堪布 竹清嘉措仁波切仁波切生平故事(六)



資料來源:http://ktgr.dscloud.me/moodle/course/index.php?categoryid=29
This unedited transcript kindly provided by Aaron Chrietzberg
尚未編輯的英文逐字稿提供自Aaron Chrietzberg

Namthar Seattle 1997
Translator: Ari Goldfield
西雅圖 1997
翻譯: Ari Goldfield

So then one time, Rinpoche was staying in a charnel ground near Tsurphu, and at that time, Khenpo Karma Mingyur was going on pilgrimage and came to this charnel ground and they both spend the night at this charnel ground. And at that time they talked a lot. So Rinpoche says he asked him for advice, so Khenpo Karma Mingyur said, “Oh you want some instructions from me? Well, then what you should do is never think more than seven days ahead! If you think more than seven days ahead, then think to yourself, “I am just going to confuse myself!”” Rinpoche says he didn’t know at the time how good advice that is, but now he knows that if you think a lot of about the future then you won’t have very good dharma practice if you are attached to the future as being existent. That’s when you are developing renunciation. On the other hand, if you know that everything is just like a dream, then it doesn’t matter if you think a long time ahead, or a short time; because it’s all just a dream.

有一次,仁波切在楚布附近的天葬場,當時堪布噶瑪明去朝聖,剛好來到這個天葬場,他們便一起在天葬場過夜,聊了很多事情。仁波切詢求他的忠告,堪布噶瑪明就說,「喔,你要我的指導嗎?好,那你不要考慮超過七天以外的事情!假如你考慮到七天以外的事,你就告訴自己,我在困擾自己!」仁波切說,那時他不了解這個建言,但是現在他了解,假如你考慮太多未來的事,你不會有好的修持,因為你執著於未來是真實存在的。那是當你在發展出離心階段要了解的。但另一方面,假如你了解每件事都如夢如幻,那麼是否考慮長時間或短時間的事都沒關係,因為一切都只是夢。

So at this time Rinpoche stayed in the cave of the great siddha, Sangye Nyenpa, which is close to Tsurphu, and he went before the presence of the Gyalwang Karmapa, Rangjung Rigpe Dorje, and requested instructions, and received instructions, and introduction to mahamudra. The Karmapa did not spend much time talking to Rinpoche; he gave him a few key words of advice in a short period of time. If the Karmapa would talk to Rinpoche for ten minutes, then Rinpoche was incredibly happy. So very few Tibetans could actually get teachings from the Karmapa, and so Rinpoche felt incredibly fortunate even to be able to get ten minutes of teaching. (1:07:00) So Rinpoche says that the Karmapa liked him because he was staying up in the cave of the siddha, Sangye Nyenpa, and he had the clothes of a poor person, and so the Karmapa liked that.

那時仁波切待在大成就者桑傑年巴的山洞,靠近楚布,所以他到嘉華噶瑪巴,讓炯日佩多傑的尊前尋求大手印的口傳指引,噶瑪巴沒有花太多時間和仁波切說話,他只在短時間內給予了少許的口訣。也許噶瑪巴有和仁波切說了十分鐘的話,總之仁波切相當相當的高興。因為很少西藏人能真的得到噶瑪巴的指導,所以仁波切感到不可置信的幸運能得到這甚至只有十分鐘的教導。仁波切說噶瑪巴喜歡他是因為他待在成就者桑傑年巴的山洞裏,而且他穿著窮人的衣服。

So then Rinpoche’s lama who taught him the Naro Chodruk (the 6 Doctrines of Naropa), was named Druppon Tenzin. He was a retreat master of the Sixteenth Karmapa, and he received his instructions from the Sixteenth Karmapa, and he gave these instructions to Rinpoche. Now the incarnation of him is called Dilyak Druppon Rinpoche and he is the brother of Dzogchen Ponlop Rinpoche.

然後教導仁波切那洛六法的上師叫竹奔天津。他是十六世噶瑪巴身邊的一位閉關成就者,他得到十六世噶瑪巴的口傳,而把口傳又給予了仁波切。而這位上師的轉世叫迪雅竹奔仁波切,是本樂仁波切的哥哥。

Rinpoche says that to sum up the rest of it; he received a lot of instructions in terms of the teachings and philosophy and so forth from many Khenpos. All-in-all, there about eighteen lamas who Rinpoche received instructions from altogether. For him to explain it all would take a long time, so this has been good and brief! So now Rinpoche says he has become old and so he probably won’t go before any more lamas – he won’t have any more lamas.

仁波切接下來做個總結:他從許多堪布那兒得到許多教導、哲學等的口傳指引,總共有約十八個上師,要一一說明會花很多時間,所以以上介紹的已經夠好,夠精要了!現在仁波切老了,所以他大約不會再有更多的上師。

So right now the way that Rinpoche thinks about these lamas, is that ultimately they are all of the nature of equality, and that their true nature is the freedom from all concepts about them. Rinpoche says that since there really is no self, then there’s nobody relying on a lama, there is no student, and there is no lama either, - it’s just all like a dream. Rinpoche says that though he’s relied on many lamas from the time he was young until now, he knows that the nature of all of these lamas to be like a dream, and like the appearance of the moon in water. That’s in terms of their appearance, but in terms their ultimate nature; they are all of the nature of equality. So the Ultimate Lama is the Dharmakaya, in which there are no distinctions and so Rinpoche doesn’t think that there are any distinctions between any of his lamas. Now our time is up! So this has been a short teaching on Rinpoche’s lamas, and instruction on who they were! (Dedicates Merit!)


所以現在,仁波切思維上師們的方式就是,在究竟上,這些上師都是平等性本質,他們的真實本質是遠離概念的。仁波切說,因為沒有自我,所以也沒有人在依賴上師,沒有學生,也沒有上師--一切就是一場夢。仁波切說,雖然他從小就依賴很多上師直到現在,但他知道,所有上師的本質就像一場夢,像水中月的顯現。他們有顯現,但他們的究竟本質是平等性本質,所以究竟的上師是法身,是沒有分別的,所以仁波切不認為他的上師們之間有任何差別。現在,時間到了!這就是有關仁波切上師們的介紹與簡短教導。(迴向)

堪布 竹清嘉措仁波切仁波切生平故事(五)

資料來源:http://ktgr.dscloud.me/moodle/course/index.php?categoryid=29
This unedited transcript kindly provided by Aaron Chrietzberg
尚未編輯的英文逐字稿提供自Aaron Chrietzberg

Namthar Seattle 1997
Translator: Ari Goldfield
西雅圖 1997
翻譯: Ari Goldfield

So at the end of three months Rinpoche sold his yaks for food, and then he walked back just carrying a backpack and that was much easier. They would carry their own sleeping pad on their backs, and then they would go from early in the morning until sometime in the evening and then they would sleep and it was very, very nice. There is a book about the life story of Dzongsar Khyentse Rinpoche, Chokyi Lodro, and so he doesn’t need to tell about his life. (46:00)

三個月結束後,仁波切為了食物賣了犛牛,然後揹著一個背包走回家去,這樣旅程倒容易多了。他們將睡墊揹在背上,很早就上路,有時走到晚上,因此睡得非常非常好。有本書是關於宗薩欽哲仁波切,確吉羅卓的生平故事,所以仁波切就不再多做解釋了。

Then Rinpoche went before the presence of a Lama whose name was Zopa Tharchin. He was a lama who practiced retreat under Dabsang Rinpoche. When Rinpoche met him in the caves, he had already been up there for about nine years. From him Rinpoche heard the teachings on the preliminary practices. (First precious human birth, impermanence and death, actions cause and effect, and the suffering of samsara). So then he practiced the Ngondro, one-hundred-thousand times four, of the different practices- so he did the Kagyu Practices.

然後,仁波切到了一位上師叫索巴塔欽的尊前,他是個在達桑仁波切底下閉關修行的喇嘛。仁波切在山洞面見索巴塔欽,而索巴塔欽已經在那兒待了九年。在那裏仁波切聽聞前行的教導(人身難得,死亡無常,因果業報,輪迴過患)。然後仁波切做噶舉派四加行十萬遍,是噶舉派的修持。

So the story of Lama Zopa Tharchin was that he was a monk, and he did the three year retreat under Dabsang Rinpoche then he prostrated himself all the way from Nangchen to Lhasa, it took one year. Then he came back and was the vajra master (Dorje Loppon) in the monastery for three years, and so then he went up to the caves, and he had been there for nine years by the time Rinpoche met him.

索巴塔欽是個出家人,他在達桑仁波切底下進行三年閉關,然後花了一年,一路大禮拜從囊謙到拉薩,回來成為寺院裏金剛上師(Dorje Loppon)三年,再到洞穴閉關,而仁波切遇到他時,索巴塔欽已經在洞穴裏九年了。

So Lama Zopa Tharchin would eat one meal a day at lunch time. The rest of the day he didn’t have many of responsibilities, so he would sit in the sun on the rocks for the rest of the day. He had this little hut that he would stay in, and it had a small door and a room that wasn’t very high. He would sit in a bed that was raised up a little bit off the ground, and he would sit there and just meditate. So when somebody came to see him, they would talk with him through a little window that he would open next to his bed, and so the person would sit outside and they would converse like that. Lama Zopa Tharchin didn’t need to go outside. He had in his small hut a place where there was a shrine, and below that there was a small table, and he basically had everything he needed there. He would do his practice and he didn’t sleep lying down like in a bed, he slept in a box like in meditation posture.

喇嘛索巴塔欽一天裏就中午吃一餐,剩下來的時間,由於他沒有太多職責,所以他就坐在石頭上沐浴在太陽底下。他有個小屋子,這屋子有個小門,而房間不是很高。他會坐在只比地面高一些些的床上禪修。當有人來見他時,喇嘛會打開他床旁的小窗戶,讓人們在外頭透過這個窗戶和他對話,因此喇嘛索巴塔欽不需要到外面去,他的小屋子裏有個空間是佛龕,底下是個小桌子,他需要的每樣東西都在那裏。他修持時,不睡在床上,而以禪修姿勢睡在箱子上。

Now days, the retreatants have these boxes that they sleep in, but his lama didn’t need a box because his house was his box! (laughter) Rinpoche says he built a small house like that (it does have a bed) in Yolmo. It’s a very small place - for one person - for Rinpoche. He stays there, a lot of people can’t come in –so it’s nice!

現在,閉關者有他們睡覺的箱子,但這個喇嘛不需要箱子,因為他的房子就是他的箱子!()仁波切說自己他建了一個像那樣的小房子在尤牧,有個床。那是個很小的地方,只能裝得下仁波切一個人。他待在那裡,大多人沒辦法進去,所以那非常好!

Then there was another lama who Rinpoche met whose name was Khenpo Karma Mingyur. He was renowned as both a great scholar, and a great meditator. He slept all day in the caves. During the day he would sleep in the dark of the caves. What he did in the nighttime; Rinpoche doesn’t know if he slept at night or not. But during the day he would sleep. They were different, Khenpo Karma Mingyur and Lama Zopa Tharchin, because Lama Zopa Tharchin during the day stayed in his box meditating, and Khenpo Karma Mingyur would sleep. So they had slightly different styles. Rinpoche says when he first met him, he didn’t know exactly where he was, but he smelled alcohol, so he followed the smell of alcohol.

然後,還有另一位仁波切遇到的上師叫堪布噶瑪明就Khenpo Karma Mingyur,他是著名的學者與禪師。他整天在洞穴裏睡覺,在黑暗的山洞裏睡。那他在夜裏做什麼呢?仁波切不知道是否他晚上睡覺。但總之他白天是在睡覺的。堪布噶瑪明就和喇嘛索巴塔欽兩位不大相同,喇嘛索巴塔欽整天在箱子上禪修,而堪布噶瑪明就則在睡覺,他們的風格略為不同。仁波切說當他第一次遇到堪布噶瑪明就時,他並不真的知道堪布在哪裏,但是他聞到酒的氣味,所以他跟隨著酒精的氣味走去。

There was a little puddle of it on the ground, and so he followed that, and he followed his nose, and then he found him. So he says in his cave, it was really hard to find because there wasn’t even a door. You had to sort of get down on your knees, and go under the rock, and over another rock, and then he found him. Rinpoche says he heard of this great retreat master, this great meditator, and scholar named Khenpo Karma Mingyur, he didn’t know anything about where he was, or where to find him – but he just went up, and started looking around, and he smelled alcohol, and he followed the smell of the alcohol and there he was. Based on the smell of the alcohol, he developed a good connection with this lama. (Laughter)

那裏地上有個小水坑,仁波切延著水坑,靠著他的嗅覺,找到了這位老師。在那個山洞裏,真的很難摸清楚方向,連個門也沒有。你必須曲著膝,穿過一個又一個個的岩石,才能找到人。仁波切說,他當時聽說這位叫堪布噶瑪明就的老師,是個偉大的閉關成就者,偉大的禪師和學者,但仁波切其實不知道他在哪裏,哪裏能找到他--但仁波切就是去了,到處尋找,然後就聞到了酒味,延著這個味道終於找到這位上師。所以,依於這個酒味,他和這位上師有了善妙的緣起。()

So Khenpo Karma Mingyur didn’t have a bathroom, so he had this pot that he would pee in. And so when he heard somebody coming, he grabbed the pot and he stood over the door and he would say “go away!” “I don’t want you in here!” “You son of a Bitch (basically) – who’s coming in here!” He swore at Rinpoche. “You bastard!” so he had this big piss pot and he was going to smash Rinpoche over the head with it. But Rinpoche was quiet and he went past him. Rinpoche got there already so when he saw who it was he didn’t him. So then Rinpoche said, “Would you please give me some instructions”, and so the lama said, “Oh! Not for you NOW, because there’s no time – so how can I give you instructions now? Later if I come back and I have about three months or six months, then I have time to teach you”. SO then Rinpoche asked for his blessing, and so he gave him his blessing (1:02:00)


堪布噶瑪明就沒有廁所,想小解時他有個尿壺。所以當他聽到有人闖入,他拿起他的尿壺,站在門口說,「走開!」「我不想你在這裡!」「你這個王八蛋!(基本上)「是誰來這裏!」他咒罵著仁波切。「你這混蛋!」他拿著他的大尿壺,想砸在仁波切頭上。但是仁波切就是靜靜的走向他,當仁波切到他面前,這位上師看清楚了他,也就沒對他怎麼樣。所以仁波切說,「請你給我些指導。」而這位喇嘛說,「喔,不是現在,因為沒有時間,如何給你指導?晚點我回來,大約三或六個月後,我再教你。」所以仁波切請他給予加持,而這位上師也給了加持。